FormationHistorie

Hvad betyder det «Keep Calm» på russisk? "Tag det roligt, bryde igennem!"

Når du køber tøj eller en taske med en udenlandsk inskription, harmløse at spekulere på, hvordan det er oversat, i det mindste for at undgå at blive udsat for kaustisk latterliggørelse mere oplyste sprogligt borgere. Hvad hvis det siger noget uanstændigt, eller ikke matcher den overbevisning af nogen fristet af smukke lyse farverige skrifttype og baggrund?

Her for eksempel, hvad det betyder at «Keep Calm And Carry On» - en sætning, der kan ofte ses på brystet eller tilbage nogle fans oversøisk mode? Hvis du vil vide om det, ikke nok til at vide engelsk. Det bør også kort dykke ned i historien om det XX århundrede.

I 1939, skete det, at den eneste reelle kraft imod den tyske nazisme, var Det Forenede Kongerige. Det faktum, at denne konflikt vil ende godt, fra tid til anden der var tvivl, trods det faktum, at dette land på det tidspunkt var enorm, den største i verden. Denne situation varede indtil Hitler angreb Sovjetunionen.

Kolonier på hvilke, for at sige det poetiske stil, solen aldrig sat, blev langt fra metropol tider titusindvis af miles. Øerne var sårbar, og det tog den tyske flåde, blokering handelsruter. Hver dag kom den tragiske nyhed, at et andet skib, og endda et par skibe gik til bunds, påvirket af tyske torpedoer eller bomber.

Ekko begivenhederne i disse år er blevet et populært slogan i dag, massivt gentaget i te kopper, T-shirts, sportstasker og andre husholdningsartikler. Hvad betyder det «Keep Calm And Carry On», en sætning på engelsk?

Hvis du oversætter det bogstaveligt, så, som i de fleste sådanne tilfælde betydningen vil blive givet er ufuldstændig. Bare ring til ro og ophold. Intet, russisk sprog er ekspressivt nok til i det mindste kortfattet formidle den ekspressive forbindelse med denne motto.

Måske for at forstå, hvad det betyder at «Keep Calm», kan du huske, hvordan vi selv ofte siger "rolig gennembrud!". Måske dette udtryk ville være korrekt i forhold til den semantiske oversættelse af den gamle engelske motto.

Når vi nogle gange varmt og fremsige sådanne ord, mætte deres temperament, og nogle gange tilføje et par russiske folkemusik idiomer, og indbyggerne i Albion sige det roligt, holde ro og selvværd. For dem, og så er det klart, hvad det betyder at «Keep Calm». Gør dine ting, vær ikke bange, modigt overvinde alle vanskelighederne.

Historien om plakaten, som blev prototypen på den moderne replika var allerede halvt glemt ordre, og antallet af overlevende eksemplarer dukkede af 2000 ugyldig. En af dem blev fundet barnebarn af forfatteren til dette mesterværk af propaganda i den anden hånd boghandel. Hans efternavn valgte han ikke at oplyse, jo mere, at udtrykket er en populær udtryk for det engelske sprog, som ovennævnte russiske kollega. Således er de økonomiske udbytte efterkommer ukendt postermeykera kunne ikke få, herunder som følge af udløb af ophavsretten. Men mottoet blev hans ansøgning meget populære, ikke kun i Storbritannien, men også i mange andre lande, hvis borgere køber en lys t-shirt, ved ikke altid, hvordan man oversætte «Keep Calm».

Hvad er hemmeligheden populariteten af denne gamle slogan? Krig er for længst forbi, men hver enkelt lever på vores planet, er folk konstant konfronteret med situationer, der truer katastrofale konsekvenser. Nogen kunne miste deres job, den anden farlig syg, den tredje i uenighed familie. Det er vigtigt ikke at miste modet, at bevare roen og kigge efter en vej ud af vanskelige situation. Og så se på den lyse falde indskrift, på tidspunktet for den britiske juble. «Keep Calm», som betyder "ingenting, bryde igennem! Nogle gange ikke så. "

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 atomiyme.com. Theme powered by WordPress.