FormationSprog

Formsprog dyr: eksempler og værdi

Fraseologi - en guldgrube af visdom nogen mennesker. Etableret udtryk, hvilket indebærer helt anderledes end det ser ud ved første øjekast, meningen - det er det, der gør sproget unik. Alle folk har prigovorki, ordsprog, enkle metaforer, som på en måde fremhævede dyr. Oftest sådanne udtryk relateret til arten af visse dyr og deres vaner og særheder. Russisk sprog er stor og kraftfuld, er det ikke? Hvad er der i det idiomer om dyr? Og hvis de er unikke eller findes også i andre nationer?

Introduktion til fraseologi

Først skal du finde ud af, hvad er det formsprog. Sprogforskere forstår ved dette udtryk nogen forudfattet sætning, hvad enten det er et ordsprog eller en talemåde, formsprog (som en integreret og variabel del), en populær udtryk (af et litterært værk, mundtlig præsentation, og så videre). Det vil sige, har vi ret til at udvide spørgsmålet til behandling i det klassiske udtryk til citater fra fabler og eventyr. Således idiomer med dyr navne bliver, uden overdrivelse, i et særskilt afsnit i fraseologi.

forsøg på at klassificere

Mennesket har altid været omgivet af sine brødre mindre. Først vilde, så tæmme. Over tid, mærke vaner kæledyr, han sammenlignede dem med folk med de omkringliggende fænomener, og på grundlag af disse observationer, der var idiomer, som omfatter navnene på dyr.

De kan inddeles i mange grupper:

  • Om kæledyr (hunde og katte).
  • På vilde dyr (ligesom en ulv sulten).
  • Om fugle (gøg mor).
  • Om insekter (indgribende som en flue).
  • På fisk (hverken fisk eller kød), og så videre. D.

Hertil kommer, idiomer og har en stilistisk division: nogle af dem er Portrait (fri som en fugl), andre - mere dagligdags (som en fisk på is), og andre igen helt folkesprog (skræl som grå ged).

oprindelse

Selvfølgelig overveje idiomer om dyr uden at gå ind i historien om deres oprindelse er absolut umuligt. Nogle udtryk optrådte som en egenskab ved visse kvaliteter af dyr: ræve snu, her og var af den opfattelse, at en person kan være snu "ræv"; harer, til gengæld sjældent udvise mod undere, hvorfor ikke en særlig fed traditionelt de siger de er "kujonagtig som harer."

En anden kilde til fraseologi - mytologi. Den gamle slavere pik var et symbol på Perun, gud torden. Tordenvejr ofte medført brande, dermed en sammenslutning af fjerkræ med ild og dermed udtrykket "lade den røde hane" betød "at sætte ild".

Kunne ikke påvirke sprog og traditioner for folkene. For eksempel jøder har for skik at årligt ofre til Gud, som skulle indløse deres synder. Traditionelt på alteret hun ligger hos ged, som var sin berømmelse som en "syndebuk". Tilpasset forlængst forsvundet, men den person, der skal betale for de fejl og andres synder, der stadig kaldes det.

Nogle af dyrene blev "belønnet" fraseologi for sin rolle i et menneskes liv. Hest, uden hvilken det er umuligt at forestille sig bonden livsstil, har længe været udødeliggjort i den berømte kombinationer som "pløjet som en hest" og "fra arbejde heste dø", som understregede sin enestående ydeevne.

Writers skabe idiomer om dyr i sine værker på grundlag af oppositionen: "Elephant og Mops" (store og små), "Wolf og Får" (jægeren og offeret), "The Dragonfly og Myren" (en slacker og en hårdtarbejdende) - det hjalp tydeligst illustreret værker skabt for læserne af billedet så tæt som muligt på virkeligheden.

Formsprog på forskellige sprog

Fraseologi er international - det er klart på en gang. Enhver nation har nogle af hans tilknytning til visse dyr. For eksempel, i Storbritannien er der et udtryk, der svarer til Russisk "at hælde i spande", som bogstaveligt betyder "at hælde katte og hunde." Forekomsten af denne phraseologism tilskrives det faktum, at før hustagene dækket med et materiale, som når det er vådt blev meget glat, så gå på tværs af tagene katte rive ned - derfor var der et sådant udtryk til at henvise til den voldsomme regn. I tysk, russisk "gemmeleg" spil svarer til en "blind ko".

Derudover kan den nationale identitet ændre de "helte" af fraseologi: Russisk "Dræb en sten to fluer med et smæk" svarer til den tyske "dræbe med et enkelt slag af de to fluer" og "! Det er, hvor skoen trykker" Er "Det er her, peber i denne hare!" "Walk omkring bush, "i den tyske version bliver" walk som en kat rundt om en skål varm grød, "og" Hungry som en hund "er forbundet med en bjørn, ikke en hund. Russisk "sove som en sten" lyder "sove som en sten" på tysk.

Sådanne eksempler er et enormt antal. Det er vigtigt at forstå, at for at oversætte idiomer bogstaveligt talt i hvert fald umuligt. Foreningen med forskellige dyr kan være anderledes, så det er bedre at være sikkert og til at bruge en mere neutralt udtryk. Formsprog i sin tale kun bruges af dem, der tror fuldt ud i hans kendskab til sproget. Så vær forsigtig med at bruge idiomer om dyr, og alle andre også, på et fremmed sprog.

Formsprog på russisk

Men måske er tiden kommet, er det tid til at gå videre til, hvordan dyrene bliver vist i russiske phraseologisms. Normalt zoomorphism, nemlig den såkaldte videnskabelige i dette afsnit fraseologi beskrive enhver menneskelig egenskab, eller som han gør dette eller handlingen. Selvfølgelig, i dets betydning idiomer er opdelt i et stort antal grupper.

Den mest omfattende og delt - viser positive og negative kvaliteter i den menneskelige natur. For eksempel: blid kalv, abe granat som den røde ox klud stædige æsel sundt som en hest, og så videre. Under alle phraseologisms kan ses som en skygge at gøre med hensyn til, hvad dette formsprog bruges.

negative idiomer

Og nu overveje nærmere en af de sektioner, der er nævnt ovenfor. Negative idiomer med dyr, og eksempler herpå er meget almindelige, indtager en enorm niche i zoomorphism. Apropos træthed, vi bruger ordet "transplantat", "spinning som et egern i et bur", "arbejde som en okse" - alt dette betyder hårdt arbejde, arbejdsbyrde. Noterer den menneskelige dumhed, fortæller: "at ligne et får på en ny port", "kommer op som en giraf", og siger, at flere mennesker nashkodil end hjulpet, brugte udtrykket "en bjørnetjeneste". I phraseologisms, som nævner snavset, er det altid forbundet med svin, "beskidte som en gris," "nasvinyachit". Og mærke inkompetence, bruge en sådan zoomorphism som "deal som en gris i appelsiner", understreger "nåde" huske "en ko på is" og "elefant i en porcelænsbutik", og hvis vi fortæller om en person berøvet en øre for musik, vil bestemt sige, at han "bjørn øre komme."

Berøring med temaet overdreven appetit og alkoholmisbrug, oftest en eller anden grund tilbage til grise ( "beruset som en gris," "for at svine hvin") og ulv Predator ( "glubende appetit", "tyren at spise"). Og alle disse eksempler - kun en lille brøkdel i den store verden af fraseologi, som vi ikke stopper, men kun varmet op og er klar til yderligere at undersøge dette spørgsmål.

Formsprog i fabler

Hvordan kan du lære idiomer om dyr, mens ikke huske fabel? I dem finder vi et stort antal af udtryk allerede så solidt forankret i det sprog, som det er svært at tro på deres "nenarodnoe" oprindelse. "Svanen, kræft og gedde" - kortlægning uoverensstemmelser "gøg roser pik fordi han roser gøg '- en Smigrer," Elefant og Mops '- om kampen for et lille og stor,' abe arbejde '- en ubrugelig arbejde,' krage i påfuglefjer "- en mand, der foregiver at være en anden ... alle disse sætninger er velkendt for os fra barndommen, hvad mere er, de også forårsage en hel bølge af alle sammenslutninger af de samme fabler: at kun er den klareste billede af abe og briller!

Faktisk er brugen af faste udtryk i litteraturen - at den bedste måde at fremme de idiomer om dyr og deres betydning, hvilket er grunden til du ikke kan aflede opmærksomheden fra berettigelsen af de forfattere i dette spørgsmål.

Om Kæledyr

Og jeg vil gerne afslutte dette tema, ligesom idiomer med kæledyr. Beskriv de stumme dyr, som altid før mine øjne, er meget lettere end at gemme sig i skoven af ulve, bjørne og ræve, de vaner, som de fleste mennesker kan være kendt kun af rygter. Sproget har længe været portrætteret i udtrykket "kat og hund", "udbud af Tell to mamok sucks", "gamle hest fure ikke ødelægge", "ond hund" - alle af dem er forenet omtale kæledyr.

Det er sandsynligt, at disse idiomer er det tætteste russiske personen, og afspejler hans holdning til dette eller hint dyr er mest tydeligt: i zoomorphism heste altid høre respekt for hårdt arbejde, katte ofte forekommer som selvstændige væsener, svin er forbundet med urenlighed, køer normalt er dum .

PS

Formsprog gøre vores tale mere klart og levende demonstrere lærdom og store horisonter. Derfor er bare nødt til at bruge en sådan sprog i tale og, vigtigst af alt, bruger dem korrekt.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 atomiyme.com. Theme powered by WordPress.