FormationSprog

Transskription - det er nemt!

I undersøgelsen af et fremmedsprog er det meget vigtigt at finde ud af den korrekte udtale. For at opnå dette, gør forskellige øvelser på individuel læring af specifikke lyde. Det hjælper også til at kommunikere med modersmålstalende, se film på det og meget mere.

nyttige begreb

Transskription - en rekord lyden af et ord. Der findes flere typer af det:

1. fonetiske transskription. Dens formål - så meget som muligt og mere præcist formidle lyden af en fremmed udtryk. Det bruger en række specielle ikoner. Kunst fonetisk transskription uddannet lingvister på universiteterne. Det er ikke så nemt som det ser ud. Faktisk udover studiet af usædvanlige karakterer, er det nødvendigt at udvikle en færdighed meget hurtigt optage tale, forstå og anvende de grundlæggende love for fonetik. Oftest er fonetisk transskription anvendt i studiet af sjældne sprog og dialekter professionelle sprogfolk.

2. Praktisk transskription - om lydoptagelse system udenlandske ord kun bruger bogstaver i målsproget. Med det, vi alle kender fra skole. Engelsk transskription - en rekord lyden af ord og sætninger i kyrilliske bogstaver. I dette tilfælde ingen særlige badges. Derfor er rekord varierer lidt afhængigt af, om det sprog, hvorigennem alfabetet transskriberes. Det er praktisk for den franske transskription - det er ikke den samme som den er for den tyske eller japanske. Men det er stadig ret simpelt, og alle kan bruge den til at lære et fremmedsprog.

Nogle generelle principper

På trods af, at den praktiske transskription af ord - det er meget nemt, er der nogle generelle regler:
- bør stræbe efter at bevare den omtrentlige lyd slags transskriberede ord;
- tilladt og endda ønskeligt at overføre nogle funktioner, der ikke kan høres i udtalen, men synlig på skrift; er for eksempel dobbelt konsonanter eller vokaler stum;
- bør overvejes ligner de der er involveret i transskription sprog;
- Transskription - et system af lydoptagelser, som er brugt i mange år; gennem årene har udviklet nogle traditioner transmission af visse lyde, bør de tages i betragtning.

Praktisk transskription, selvfølgelig, er ikke så præcist formidler lyden af udenlandske ord som fonetisk, og i første omgang vil du begå fejl. Men alt dette er et spørgsmål om praksis. Over tid får du vant til det "J" - det lyder bogstaverne g, "ai" - i.

Og her er nogle få regler for at lette sprogindlæring:

- Bly din håndskrevne ordliste lærde ord. Enkel og diversificeret notesbog i tre kolonner: den første vil skrive et ord på et fremmedsprog, i det andet - oversættelsen, og den tredje - transskription.

- Se film, tegneserier og tv-shows på målsproget. Først med undertekster, og derefter med dem. Hvis du stadig dårligt forstå fremmed tale ved øre og ukendte film til at se svært for dig, gennemgå din favorit, hvor du ved hver linje og udråbstegn på forhånd. Din hjerne vil forbinde og huske de gamle sætninger i et nyt sprog.

- Tænk på målsproget, drømmer om det, eller indtast din blog. Og du kan ikke være bange - der er en fejl du Deuce som ingen sætte!

- Tag en tur til landet for at lære sproget bedre alene. Du vil finde dig selv i en situation, hvor forgodtbefindende bliver nødt til at lytte og forstå fremmed tale.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 atomiyme.com. Theme powered by WordPress.