Nyheder og Samfund, Kultur
"Sygdommen er ..." Ordreanmeldelse
Et af de mest interessante områder af lingvistik er etymologi - videnskaben om oprindelse af leksikalske enheder. Historierne om deres fødsel og introduktion til ordforrådet er nogle gange ligner detektiver, nogle gange - til anekdoter ...
Betydningen af ordet "lampoon"
En interessant forklaring gives til dette lexeme VI. Dal i hans berømte arbejde om fortolkningen af enheder af det russiske sprog. Ifølge forskeren er injurierne "navnløse" (det er faktisk anonyme) "et misbrug, et diarre skriftligt".
Det er interessant, at ordet "lampoon" i det XIX århundrede i vesten og i Rusland havde den juridiske betydning af en falsk opsigelse.
Etymologien af ordet "lampoon"
Det sker ofte, at der ikke er enstemmig udtalelse om oprindelsen af noget lexeme. Det samme skete med ordet "lampoon". Dette er en hel historie. Det antages, at det skete på vegne af Pasquin. Forskerne er imidlertid uenige i forhold til dets transportør. Nogle mener, at skomageren med dette navn boede i Rom i XV århundrede og angiveligt var nådeløse brandedere for deres forskellige synder. Ifølge andre var Pasquin enten en krovært eller en barbermand. Tja, de tredje er sikre på, at i oldtiden på en af gaderne i Rom var der en armløs rest af skulpturen, der oprindeligt skildrede nogle berømte personer. Tværtimod levede en uforskammet lærer - Maestro Pasquino, hvis elever så den eksterne lighed med en buste med deres mentor og kaldte ham på samme måde.
Der var en skulptur på en bred piedestal og i et meget overfyldt sted. Dette bidrog også til det faktum, at snart det begyndte at holde fast ved alle slags skarpe epigrammer, karikaturer, ofte ærgerlige sladder eller forfalskninger, sommetider anekdoter, hvor repræsentanter for den katolske kirke eller regeringen blev kritiseret. Så alt, der klistres på Paskvino, kan betragtes som injurier. Her er en historie.
Udtalelse af ordet "lampoon"
På russisk kom denne lexeme indirekte - fra italiensk til polsk. Naturligvis beholdt ordet det accent, der er indeholdt i dette sprog, altid på den næstsidste stavelse, hvorimod tyskerne lægger vægt på sidstnævnte: pasquíll er lampoon. Stresset overføres undertiden bevidst til slutningen af ordet. Dette sker, når hensigten er tilsigtet at give en ironisk betydning: "Han udstedte igen en anden lampoon."
Vores sprog er bundet af ord, hvor vægten er mobil, hvilket ofte fører til forvirring for udlændinge, der studerer russisk.
Der er endnu et træk ved udtalen af dette ord - den forældede form for paschvil. Af den måde lyder det sådan på polsk. Og i den russiske klassiske litteratur fra XVIII-XIX århundreder i denne form findes ofte.
Synonymer af ordet "lampoon"
Dette essay er ofte skrevet i stil med journalistik eller endda fiktion og i form tæt på pjecen. Men hvis sidstnævnte er en litterær genre, så er sindssygdom Stadig bedrøvende fabrikationer, og lad os sige, den legaliserede form for kunstnerisk prosa, kan han ikke være.
I nogle positive bemærkninger kan ordet "brochur" betragtes som et synonym for "lampooning". Men det russiske ord "forfalskning", såvel som et par lånte ord, er tættere på betydning. Således har betydningen af bedragerisk fabrikation en lexeme "insinuation". Ærekrænkelse vil blive kaldt publicitet i pressen af nogle oplysninger, der skændes nogen. Der er også det sjældent brugte ord "liberla". Dens betydning er den samme - den lille bog for det meste af det injuriske indhold.
Til dette kan vi tilføje en hel synonymisk serie af samtalende synonymer med forskellige følelsesmæssige og stilistiske farver: bullshit, løgne, fiktion, fiktion, forfalskning, løgn, fabrikationer, løgne, løgne, forræderi, deprimerende, forgæves, hovedtelefon, løgn, beskyldning, , Oblyg, obnovt, ogornitelstvo, forfalskning, fløjte, sladder.
Similar articles
Trending Now