Publikationer og skrive artiklerFiktion

"The Magic lampe af Aladdin": husker den velkendte fortælling

"Den magiske lampe af Aladdin" - en af de mest berømte eventyr serien "A Tusind og én nat." Af den måde, i virkeligheden, i bogen, det hedder "Aladdin og den magiske lampe." Men i 1966 i Sovjetunionen var der en vidunderlig film baseret på eventyret om historien. Skærm-version blev hurtigt meget populær, fordi i hukommelsen af mange mennesker (og endda hele generationer) deponeres er ikke navnet på et litterært mesterværk og filmens titel - "den magiske lampe af Aladdin". Lad os tale i dag om nogle af de fakta, som du måske ikke kender.

Fortællinger fra indsamling af "1001 Nights" - en af de største skatte i verden. De har eksisteret i tusinder af år og omfatter magiske historier, der blev passeret fra mund til mund i Persien, Arabien, Indien og Asien. Eventyr er kendt for at dele en fælles ramme historie: hver aften, de sagde den unge kone af Sultan Shahriyar, Scheherazade, hendes mand, at redde hans liv. Historier så underholdende, at i modsætning til traditionen, Shahriyar kunne ikke udføre sin kone - fordi han ønskede at vide fortsættelsen af historien.

Eventyret "den magiske lampe af Aladdin" fortælles af Scheherazade i th nat 514. Mange moderne forskere, lingvister mener, at den oprindelige samling af arabiske fortællinger "1000 nætter" det var ikke medtaget, men blev indført i det lidt senere. Nogle endda mistænkt for at forfalske den første kollektion af tolken, der åbnede sine vestlige læsere - Antuana Gallana. En eller anden måde, men fortællingen var offentliggjort, og blev mere populær end dem, hvis ægthed ikke bestrides af eksperter.

Interessant, kunne ikke kun franskmanden Galland påtvinge sin vision om den arabisk-persiske verden. I skabelsen af legenden kunne deltage hver oversætter af bogen. Således i den engelske version af eventyret hændelse sker i Kina, og skurken er onkel til hovedpersonen fra Marokko. Britiske forskere mener, at disse navne er temmelig relativ, skal de symboliserer Øst og Vest henholdsvis eller endda oversættelse af ordet "til fjerne lande» ( «langt langt væk», som de siger i de vestlige eventyr).

Som du ved, på russisk oversættelse begivenheder sker, efter al sandsynlighed, i Bagdad, og hans onkel kommer fra Maghreb. Som med ethvert produkt, i dette magiske historier kan du finde mange paralleller til den berømte eventyr. Vi står med motiv af det forbudte rum, henviser os til historien om "Blåskæg" motiv af kampen "almindelig fyr" mod myndighederne (sammenlign med historien "Jack and the Beanstalk"), ønsket om at gifte sig med prinsessen (præsentere i næsten alle eventyr), og så videre .

"Den magiske lampe af Aladdin" har inspireret mange kunstnere og forfattere til at skabe deres egne billeder. Mange forskere mener således, at Andersen "Flint" eventyr oprettet under den indlysende indflydelse af historierne om "Tusind og én nat." Sovjetiske læsere godt bekendtskab måde Hottabych morsom Genie, der kommer ud af et lerkar fundet Wolken Kostylkovym pioner i bunden af floden.

Hvorfor er det så populært "Magic Lamp of Aladdin"? Arabian Tale (eller, som vi har set, en senere sammenstilling af vestlig historie) viser os væksten af individet fra den dovne, helt dum og godtroende teenager til en driftig ung mand klar til at kæmpe for deres lykke. Selvfølgelig Aladdin lidt lighed med tegnene i slaviske eventyr. Han legemliggør de idealer og andre funktioner, men det er noget, vi og interessant. Hertil kommer, i siderne i et eventyr "den magiske lampe af Aladdin" skabte en fantastisk magisk verden, der kan fange den fantasi af både børn og voksne.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 atomiyme.com. Theme powered by WordPress.