Nyheder og Samfund, Kultur
Worm sulte: betydningen og oprindelsen phraseologism
Udtrykket "orm sulte" fra barndommen kender til hver af os. Denne verbale omsætning har den betydning tilfredsstille sult, lidt bid før hovedmåltiderne. Det viser sig, at det at være bag masken af en ukendt orm, ikke så voraciously, men hvorfor det er nødvendigt at tage brodden, og ikke for at behage eller formilde?
Spansk og fransk larve dyr - vores brødre orm
I mange europæiske sprog har et lignende koncept, men det gælder kun at drikke, fik en tom mave. Spanierne siger Matar el gusanillo, portugisisk - matar o bicho, fransk - tuer le ver. I bogstavelig oversættelse det lyder som "dræbe larven" og "ødelægge dyret." Der er helt klart et direkte link til vores formsprog, "ophold ens mave". Phraseologism værdi bliver tydeligere som et verbum i sin sammensætning synonym med disse vilkår som "slibe ned", "lime", "ødelægge", "døden."
Sagen er, at i middelalderens Europa, er alkoholiske drikkevarer blevet brugt som et ormemiddel. alkohol kop skulle drikke på tom mave til at fremskynde ødelæggelsen af levende orme i den menneskelige krop. I dag bruges ganske andre medikamenter til bekæmpelse af parasitter. Men skik "orm sulte", dvs. en nip før morgenmad, opholdt sig.
Snigende monster i hjertet af den afdøde dame
I Frankrig, blandt stamgæster af pubber, men foretrækker at sidde i baren om morgenen, en populær fortælling forklædt som sandhed. De siger, at en gang i en familie døde pludseligt i Paris en ung kvinde. Ved åbning af kroppen af den afdøde, har lægerne fundet i sit hjerte et stort, ukendt for videnskaben orm. Alle forsøg på at dræbe ham ikke var en succes, dyret viste sig at være overraskende vedholdende.
Et monster, der æder vores tarme
I det russiske sprog, i modsætning til fransk eller spansk, udtrykket "holde en mave" - et synonym for en let snack uden at drikke. Ifølge nogle forskere, kan det formsprog være påvirket af folkemusik overbevisninger. På et tidspunkt hvor omkring anatomien af det menneskelige legeme er meget få mennesker vidste, man troede, at inde i maven er slangen, som skal være konstant fodret.
Tale låntagning og forvirring
Alle foreslåede udgave ser ganske plausibelt, hvis ikke at tage hensyn til, at omsætningen af "sulte ormen" dukkede op i det russiske sprog i det XIX århundrede. Indtil da, er denne sætning ikke findes i den nationale litteratur. Derfor kan vi ikke tale om gamle slaviske rødder idiomer. Du kan også rejse tvivl om den påstand, at er hjemsted for phraseologism middelalderens Europa. Til fjernelse af helminther, ifølge historiske optegnelser, der anvendes stadig ikke alkohol og mættet saltvand.
Udvandrede fra Middelhavslandene, Frankrig og Tyskland, en verbal omsætning "ophold ens mave" mistet noget af sin oprindelige betydning og blev identificeret ikke med behandlingen, som med alkohol forbrug en let snack. Med denne samme formsprog hvilket betyder trængt ind i Rusland. Men der var sætningen "sulte at hyle" på russisk, som betyder "måltid", "at tilfredsstille sult". Over tid, blev disse sætninger forenet til én, og de alkoholiske undertoner blev fuldstændig tabt.
Similar articles
Trending Now