Publikationer og skrive artiklerPoesi

Husk citater af Krylov fabler

Ivan Andreevich Krylov blev behandlet venligt opmærksomhed i den offentlige og myndighederne i løbet af sin levetid. På tidspunktet for hans død i 1844, allerede i mængden af 77 000 eksemplarer af bogen udkom i russisk fabulist. Han modtog prisen og en generøs pension fra kongen, hans fødselsdag i 1838, forvandlet til en stor national helligdag under protektion af kejseren.

Russiske forfatter ved navn Lafontaine. Sandheden i dette, selvfølgelig, var: af 200 skabte han en masse fabler skrevet på grundlag af Æsop og La Fontaine værker. Men kernen i mange værker er den oprindelige historie. For læsere af det XIX århundrede de poetiske lignelser var interesseret ikke kun i satire og god russisk sprog, men også det faktum, at latterliggjort de begivenheder og personer (herunder VIP), der er læsere samtidige. Det var noget som en parodi, som nu skaber humor.

Men skabelsen af russiske Lafontaine påvirke problemer, der er typiske for vor tid: bestikkelse, bureaukrati, dovenskab, arrogance, grådighed, og andre laster er blomstrende i dag. Men selv om det ser ud for læseren, at han ikke kender eller ikke kan lide denne skribent - han tager fejl, fordi citater af Krylov fabler for længst er blevet en del af det aktive ordforråd af næsten enhver engelsk-talende person.

Vred på barnet, der ikke ønsker at opfylde vores krav, vil vi bittert udbryde: "En Vaska lytter, men spise!" Efter at have fundet en simpel løsning på problemet virke kompliceret, vitser, som bemærker, at for nogle er det ikke et dødt bogstav "En kiste lige åbnet!" punkter, suk: "og tingene er der." Fortæller sine venner om det hektiske tempo i det moderne liv, klagesang: "Jeg tænder ligesom et egern i et bur." Nogle gange morer os alle par af embedsmænd til at bøje og skrabe før hinanden, og vi sarkastisk kommentar: "The gøg roser pik fordi han roser gøgen."

vi nogle gange ikke præcist citere citater af Krylov fabler, og bruge dem i en del af eller ændret lidt. De, der ikke kan blive enige indbyrdes, sammenligne med Svanen, Kræft og Pike fabel af samme navn. Ikke til det punkt, som enhver hjælp vil blive kaldt "en bjørnetjeneste". Bemærk kræsenhed, overdreven Snaksomhed person på omtalen af følsomme emner og mentalt "prozreem": "! Og stigmatisering af noget i hans pistol" Bemærke efter en lang søgning, et stort objekt liggende på et fremtrædende sted, rassmeemsya "Elephant er noget, jeg lagde ikke mærke til! "en killing, der forsøger forgæves at fange en guldfisk flydende i et akvarium, lærerigt eksempel:" Hvad Ginger, øjet ser, og tanden kløe til at gøre "

Nogle gange ved vi ikke, hvem der ejer de velkendte sætninger og billeder. Vi mener, at sådanne fælles substantiver tegn og udtryk altid har eksisteret. Men deres oprindelse, er de forpligtet til at fuldføre dette, doven og skødesløs mand, der kun tog alvorligt deres kreativitet og omtanke, uendelige perfektionere hver eneste lille mesterværk. Citater af Krylov fabler i de sidste 200 år har været en integreret del af det russiske sprog.

Af den måde, litterære kritikere og andre læsere altid syntes, at Ivan A. - en rent national fænomen, hvilket ikke er muligt med forbehold indholdet overført til en udenlandsk jord. I mellemtiden, i Storbritannien er det stadig den mest oversatte russiske digter af det XIX århundrede. Hvordan til at oversætte de engelske citater af Krylov fabler, idiomer faktisk blive - det er et emne for en særskilt undersøgelse.

Så i en af de lange vinteraftener til at læse og kan volumen af russiske værker af La Fontaine - med forbehold, og med taknemmelighed.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 atomiyme.com. Theme powered by WordPress.