FormationSprog

Fortolkningen af teksten: eksempler, problemer og metoder. Analyse og fortolkning af den poetiske tekst

Hver enkelt af os hver dag står over for en vis mængde information fortolkning. Uanset om det er en grundlæggende kommunikation, erhverv eller noget andet, vi alle nødt til at "oversætte" de almindelige ord og sætninger på det sprog forståeligt for os.

generelle oplysninger

Udtrykket "fortolkning af teksten" er temmelig modstridende foreninger. For en person, det er forbundet med noget meget svært, kedeligt, helt sikkert Videnskabelige, synderen sandsynligvis den første del af udtrykket. Ordet "fortolkning" fortolkes som arbejdet i tanke, som består i at dechifrere betydningen af et fænomen, for at forstå det og arbejde derefter med det, og hvis vi fortolker det er en lang og kompleks sætning i et letforståeligt sprog, kan det siges, at den fortolkning - tilpasning af teksten til deres egen opfattelse og forståelse. I princippet er det ikke så svært nok til at forstå, hvordan man arbejder med tekst, ikke kun skrive, men også mundtligt, samt at indse betydningen af individualitet og subjektivitet i opfattelsen af oplysninger.

Hvorfor det?

Lad os starte med det faktum, at afgøre, hvad der kræves omstændelig proces med fortolkning af teksten. Det er mest ofte forbundet med analysen er nødvendig for den efterfølgende oprettelse af din egen tekst, såsom i DPA opgaver og eksamen, hvor du har brug for at skrive en erklæring. I dette tilfælde, fortolkning, forståelse af tekster - nøglen til succes. Men samtidig evnen til korrekt at arbejde med den skriftlige information er ikke kun vigtigt i eksamener, men også i hverdagen. Så på vores evne til at forstå skrevne tekst afhænger i høj grad af evnen til basale ydelser - grundlæggende evne til ethvert medlem af samfundet: fejlagtig fortolkning af teksten kan føre til misforståelser, og hvis der er tale om litterære værker, som ikke bærer nogen risiko for, at den forkerte opfattelse af teksten i forbindelse med kommunikation kan føre til konflikter, der helt sikkert er et alvorligt problem.

Og nu videnskab

Fortolkning af litterære tekster som en særskilt videnskab tog form kun i det tyvende århundrede. Det blev kendt som "hermeneutik". Nogle forskere siger, at hovedformålet med dette område af viden - "så vænne sig til teksten for at forstå det bedre end forfatteren selv." Typisk er denne videnskab betragtes som en del af filosofien, men afviser sin uafhængighed er meningsløs.

udspring

Med den fortolkning, vi møder i den tidlige barndom. Selvfølgelig er der nogle generelle koncepter og ideer, der er universelle for alle børn, men så snart barnet begynder at vise individualitet, er der først og især opfattelsen af forskellige fænomener. Det begynder med billeder og tegninger, og senere med læsefærdigheder, originalitet fortolkning strækker sig til produktet.

Nogle forskere siger, at de usædvanlige reaktioner er tegn på patologi i udviklingen af børn, men samtidig alt kan tilskrives nytænkning af børn, manifesteret i så ung en alder. Det er sandsynligt, at det er sådan de er født genier, der ser verden meget anderledes. I intet tilfælde kan ikke straffe børn for deres singularitet, tværtimod, bør det fremme og udvikle på alle måder.

Lidt om skolens praksis

Som en del af skolens pensum anses sådanne metoder til fortolkning af teksten som en præsentation og essay. I det første tilfælde alt er klart: Det er nødvendigt at forstå kildekoden til at forstå forfatterens intention, og afspejler det i deres arbejde, med at skrive, alt er meget mere interessant. Det bruger den grundlæggende fortolkning af teksten. Eksempler på sådanne aktiviteter - komponere-efterfølger, hvor den studerendes opgave - at udvikle historien, begyndt af forfatteren, eller et essay, et svar, hvor du ønsker at udtrykke deres holdning til forfatterens position, selvfølgelig, der taler herfor.

Den sværeste type værker anses ræsonnement, hvor der er behov for en detaljeret analyse og fortolkning af teksten. Det er dem, der vil danne grundlag for en helt selvstændigt arbejde, der er forbundet med den oprindelige kun de grundlæggende ideer og vilkår, som vil udtrykke den studerende.

Lad os vende os mod poesi

Svært at sige, hvad der er vanskeligere: fortolkningen af poetiske tekst, eller arbejde med prosa. Det særlige ved det litterære sprog er flere ord, der gør det vanskeligt at forstå: det samme koncept kan fortolkes meget forskelligt, især hvis det er et ord, der ændrede deres leksikalske betydning over tid, for eksempel, "troechnik" i moderne forstand - en elev, resultatet er ikke det bedste mærke, mens der i det nittende og tidlige tekster tyvende århundrede, ville det være en Kusk, der har regeret de tre heste.

Et andet problem er den fortolkning af den poetiske tekst - stier. Allegorier, metaforer og skældsord, er ikke altid klart, enkelt indbygger, ved at blive en sand katastrofe, især for den moderne studerende, mange af de begreber, der er fremmed for den klassiske litteratur. Hertil kommer, folk opfatter fænomenet på forskellige måder, så vi kan ikke sige med absolut sikkerhed, at fortolkningen af den poetiske tekst er korrekt, hvis det er muligt fortolkning af begrebet den enkelte.

liv prosa

Fortolkning af prosa tekst er forbundet med de samme vanskeligheder som den poetiske. Igen, anderledes, individuel fortolkning af visse begreber, igen ufuldstændig forståelse af ordet - det er nemmere bare hvad prosa er som regel mindre hjælp af kunstneriske udtryk, og som regel er de ikke svært at forstå teksten.

I princippet for en vellykket fortolkning kan engagere nøjagtige "oversættelse", hvis man kan kalde det et fænomen - klart tjekke den leksikalske betydningen af hvert ord i sætningen fragmentet, skal du vælge den optimale kombination til ekspression af tanke - næsten at omskrive teksten, helt afhængig af udformningen synonyme. Og du kan bruge den modtagelse, som lingvister kalder sprog gæt: i dette tilfælde ikke nødvendigvis kender den nøjagtige betydning af hvert ord, bliver det klart fra situationen.

Den anden metode er en relativt stor grad af færdighed, men samtidig ikke giver en absolut nøjagtighed på fortolkningen. Fordelene også denne metode er, at én og samme ord kan have en række leksikalske betydninger, anderledes i sin skygge (dermed "ambition" kan være både positiv og negativ kvalitet afhængig af kontekst), og sproglig gæt det gør det muligt at undgå en monoton søgen efter den korrekte værdi, blot demonstrerer den ønskede nuance af mening i teksten.

Eller måske er det ikke nødvendigt?

Fortolkning af teksten, med nogen, er mulig uden en klar definition af den leksikalske betydning af hver enkelt ord. Alt afhænger af, hvordan en dyb forståelse af teksten er nødvendig. For eksempel, alle kender udtrykket lingvist Scherba "lodne Kūdra Steck kudlanula bokra og Kudlach bokrenka". Ingen af ordene i forslaget betyder ikke noget, men på samme fortolkning af teksten er muligt: én viste aggression mod den voksne, og nu fortsætter med at ikke helt korrekt handlinger til unge. I denne situation, specifikation er ikke nødvendig.

Meget interessant er de tilsvarende opgaver for børn: udøvelsen af denne art vil give dem mulighed for fuldt ud at realisere de kreative evner, hvilket gør det muligt at danne et unikt system af billeder baseret på den individuelle opfattelse af teksten: den samme "lodne kurder" alle vil se på deres egen måde, som bokra med bokronkom.

fremmedsprog

Enkeltsager til overvejelse er fortolkningen af en litterær tekst på et fremmed sprog. En rolle kan spille og nationale traditioner og etniske forskelle, selv nogle regionale aspekter af sproget unikke for et bestemt område.

Arbejde med en tekst mere som eget arbejde: den grundlæggende idé er bevaret, og resten simpelthen gentegnes, helt fra bunden, allerede tilpasset til forståelsen af læseren, fjernt fra funktionerne i det oprindelige sprog.

Det er en rigtig kunst - den korrekte fortolkning af teksten. Eksempler - sonety Shakespeare overfører Marshak eller Pasternak. For det første, en og samme Sonnet hver af disse digtere lyder anderledes - det er det tydeligste eksempel på individuel fortolkning af en litterær tekst, og for det andet, nogle forskere påpeger, at den russiske oversættelse er meget mere figurativt engelske originaler gennem leksikalske ejendommeligheder i sproget, som igen det giver dig mulighed for at understrege betydningen af tolkning i opfattelsen af teksten.

konklusion

Fortolkning af teksten, som er blevet klart - ikke sådan en simpel ting, som det ser ud ved første øjekast. Der er mange forskellige nuancer, som hver især kan spille en stor rolle i forståelsen af teksten. Et andet godt eksempel på den fortolkning, kan være en tilpasning af teksten til læserne på forskellige niveauer: for eksempel, nogle litterære værker bevidst forenkle, hvilket gør dem tilgængelige for forståelsen af børn, såsom småbørn, for hvem en overflod af hjælp af kunstneriske udtryk kan være en alvorlig hindring for forståelse.

Undervurdere betydningen af at fortolke teksten - er en forbrydelse. Hver person skal være opmærksom på, at kun den rigtige "oversættelse" vil gøre det muligt at indgå succesfulde relationer med samfundet, at beskæftige sig med uddannelsesmæssige og faglige vanskeligheder, og i princippet til at løse en række problemer, der opstår i vores dagligdag. Det skal bemærkes, at begrebet den fortolkning i starten af denne artikel kan udvides til ikke blot at skrevne tekster, litterære værker, for eksempel, men også i den daglige kommunikation mellem mennesker. Ud fra dette, intet ændrer sig: fortolkningen af ordene, en fuldstændig forståelse af deres værdier giver en person mulighed for fuldt ud at udvikle, viser de bedste af deres kreative evner, som afhænger fortolkningen af et fænomen.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 atomiyme.com. Theme powered by WordPress.