FormationSprog

Phrasal verber. Medbringe: eksempler og anvendelse

En række phrasal verber skræmte dem, der er begyndt at lære engelsk. Det viser lidt at lære betydningen og regler for brugen af verber selv, skal også passe i din hukommelse kombination verber med præpositioner og postpositions og deres betydning. Oftest phrasal verber kan findes i samtaler og til at forstå betydningen af, hvad du har brug for at lære værdien, fordi gæt er næsten umuligt. Tag for eksempel phrasal verber bringe eller pause. Læseren aldrig gætte intuitivt at værdien af disse udtryk. Et karakteristisk træk ved phrasal verber er, at de repræsenterer en semantisk og en syntaktisk enhed. I sproget er det muligt at vælge en simpel synonym for verbet. For eksempel: bringe ud = eksponere.

Form af verbet bringe

Verbum bringe er meget almindeligt og bruges i det engelske sprog. Han har mere end 15 værdier, undtagen phrasal verber. Oftest dette verbum betyder "at bære, bære, bringe, bære, bringe, levere, for at forårsage." Det er en uregelmæssig verbum, hvilket også gør det lettere at lære sproget, fordi udtalen og stavning af det andet og tredje former af verbet er meget forskellige fra verbet bringe. 3 af verbet: bringe [Brin] - bragt [brɔ: t] - bragt [brɔ: t].

Anvendelsen af verber i forskellige tider kan repræsenteres i tabellen.

tid tilbud oversættelse
Nuværende Enkel Tense Han altid bringer det til mig Han altid bringer det til mig
Past Simple Tense Han bragte det til mig Han bragte det til mig
Present Perfect Spændt Han har allerede bragt det til mig Han har allerede bragt det til mig

Eksempler phrasal verber

Som allerede bemærket, den phrasal verbum indeholder en enkel verbum og mindst én postposition. Overvej phrasal verber bringe + postposition.

Bring til hjælp "bærer".

Her den bogstavelige betydning af "bære". I dette tilfælde, at postposition kan ikke adskilles fra verbet og satte i slutningen af sætningen. Desuden kan denne phrasal verbum refererer til en person, der er besvimet og er oversat som "bringe liv". I dette tilfælde mellem verbet og påskud er det muligt at sætte et navneord eller stedord. For eksempel: Han hjalp med at bringe mig til efter besvimelse.

Bring om - at foretage, for at forårsage, at producere. Postposition kan ikke sættes i slutningen af sætningen. Værdien af dette udtryk kan ikke udledes af de indgående ord, kan vi kun lære udenad.

Nedbringe kan overføres, baseret på værdien af komponenterne i ord som "kaste, drop, drop." Og hvordan phrasal verber: bringe - at sænke (prisen), bryde, grab.

Bring up: som i det foregående eksempel, kan verbet oversættes bogstaveligt "hæve", men som en phrasal oversættes som "at uddanne, hæve (spørgsmålet), at skabe, til at nævne." Forholdsordet kan separeres fra verbet.

Bring om hjælp "til at forårsage, at bringe på." Forholdsordet kan separeres fra verbet.

Bring fremad - fremlagt et forslag om at fremrykke fristen.

Forskellige kilder kan findes andre phrasal verber og bringe forskellige oversættelser, men deres essens er ens.

Er det muligt at adskille phrasal verber

I det foregående afsnit blev det bemærket i beskrivelsen af eksempler med verbet bringe, at nogle præpositioner kan løsrive sig fra verbet, og er indsat mellem et ord.

Så er dybest set phrasal verber ikke adskilt, og en undskyldning følger umiddelbart verbet. Hvis du lægger et ord mellem komponenterne i udtrykket, vil forslaget blive oversat forskelligt.

For eksempel: Hvad kan jeg bringe til din tante, verbum og postposition nerazdelyaemy?.

Nogle phrasal verber kan adskilles uden at forårsage skade og tab af mening. Korrekt vil tilbyde Denne støj bragt på min depression og Denne støj bragte min depression på.

Intuition til at hjælpe

I det russiske sprog ordene er dannet ved hjælp af præfikser og engelske verber dannes ved hjælp af præpositioner og adverbier. Nogle udtryk kan konverteres nemt ved hjælp af intuition, hvilket bringer oversættelsen af dets konstituerende ord. Og forskellige kombinationer af verbet bringe (phrasal verbum) har forskellige eksempler på overførsel, når værdien umiddelbart klart. . Men det meste af oversættelsen, du har brug for at kigge i ordbogen og huske som idiomatiske udtryk har oprindelse, og hvorfor de er så overføres, er nu næsten umuligt at forklare.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 atomiyme.com. Theme powered by WordPress.